土屋貴子のTAKOSHI日報

       
              慢 慢 来!

















<< 「キネマの大地」 | main | 横濱学生映画祭2009 >>
スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

- | 2017.10.10 Tuesday
邦題
をつけるのって難しいんだろうな。

渋谷で非誠勿擾」を観ました。

以前は
『 誠実なおつき合いができる方のみ 』
という邦題がついてたハズなのに
『 誠意なる婚活 』
という邦題になってました。。。
んんん〜
なんでこうなってしまうのかしら。

大きなスクリーンでみる北海道は
それはそれはキレイで
中国で北海道ブームがおこったのがわかります。

客席からは
中国の映画館で観た人が言ってたような爆笑はなくて
クスクス笑いが聞こえてきました。
これは国民性の違い?
それとも笑いのツボが違う?
と思いましたが、
やはり台詞の面白さを日本語では訳しきれないのでは。

いずれにしても
葛優さんは
見れば見るほどセクシーです。

ちなみにこの方デス。
葛優
中国映画好きな方はご存知でしょうね。

中国関係 | 2009.10.21 Wednesday 20:27
スポンサーサイト
- | 2017.10.10 Tuesday
コメント
女優・土屋貴子さま:北海道ロケの中国映画「非誠勿擾」が、日本公開なりましたか。北海道の道東・オホーツクの風景を、はやく観たいです。「誠意なる結婚」(非誠勿擾)たのしみです。
| 美幌音楽人 加藤雅夫 | 2009/10/21 9:25 PM |
上記コメントの訂正:

中国映画「誠実なる婚活」(非誠勿擾)でした。

大丈夫(だいじょうぶ)ですか?!
| 美幌音楽人 加藤雅夫 | 2009/10/21 11:44 PM |
「邦題」をつけるのは本当に難しいのでしょうね。外国映画を見ていて思うのは、翻訳家によって訳し方が全く違うことですね。「適した表現」があるでしょうし。私はイタリア語がわかりますが、「直訳と違うぞ」と思うことがあります。
| kentaro | 2009/10/22 5:17 PM |
邦題が色々とありますね。非誠勿擾 If You Are the One 誠実なおつき合いができる方のみ → 誠意なる婚活 → 冷やかしお断り。
| 雅夫 | 2009/10/22 7:01 PM |
美幌音楽人 加藤雅夫さん
ご丁寧に訂正アリガトウゴザイマス。
邦題・・・いろいろあったんですね〜。

kentaroさん
イタリア語ができるんですかっ!
直訳どおりでは伝わりにくい台詞もあるんでしょうね。
翻訳って、すごく大変なんだろうと思いますね。
| takoshi | 2009/10/24 1:45 AM |
コメントする









この記事のトラックバックURL
http://takoshi-net.jugem.jp/trackback/393
トラックバック


PROFILE

土屋貴子
長野県上田市出身
プロフィール





CALENDAR
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
<< October 2019 >>
SELECTED ENTRIES
CATEGORIES
ARCHIVES
RECENT COMMENT
RECOMMEND
RECENT TRACKBACK
モバイル
qrcode
SPONSORED LINKS
-->